Train To Busan Speak - Khmer

Pro tip for Cambodian viewers: When searching online, use the Khmer phrase "រថភ្លើងទៅប៊ូសាន" (Roth Phleng Tov Busan) plus "បកប្រែជាភាសាខ្មែរ" (translated into Khmer).

While dubbing is rare, Khmer subtitles are widely available. Several licensed streaming platforms and local broadcasters have offered Train to Busan with professional Khmer subtitles.

រឿងឆ្លងរបស់ហ្សូមប៊ី (Train to Busan) ដែលបានចាក់បញ្ចាំងកាលពីឆ្នាំ ២០១៦ កន្លងទៅ គឺជាឯ្បីកម្មមួយដែលមិនអាចកាត់ថ្លៃបានក្នុងប្រវត្តិភាពយន្តកូរ៉េខាងតិច។ ដឹកនាំដោយលោក យ៉ុង សង់ហូ (Yeon Sang-ho) និងមានតារាចម្រៀងឈ្មោះល្បី ហ្គុង យូ (Gong Yoo) ព្រមទាំងតារាស្រី ចុង យូមី (Jung Yu-mi) រឿងរ៉ាវនេះមិនត្រឹមតែផ្តល់នូវភាពរន្ធត់តក់ស្លុតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវានៅតែជ្រៅជាមួយនឹងមេរៀនអប់រំចិត្តគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។

គ្រោងរឿង រឿងនេះចាប់ផ្តើមឡើងនៅលើរថភ្លើងក្រោមដី (KTX) ដែលកំពុងធ្វើដំណើរពីទីក្រុងសេអ៊ូលទៅកាន់ទីក្រុងបូសាន។ នៅលើរថភ្លើងនោះ មានមនុស្សគ្រប់ប្រភេពីអ្នកជំនាញហិរញ្ញវត្ថុឈ្មោះ ស៊ុកវូ (Seok-woo) ដែលធ្វើដំណើរជាមួយកូនស្រីអាយុតិចតួចរបស់គាត់ រហូតដល់អ្នកស្មោះត្រង់នឹងប្តីប្រពន្ធ និងក្រុមអ្នកកីឡាវាយកូនបាល់។

ទោះបីជាមានភាពស្ងប់ស្ងាត់ក្នុងដំណើរក្តី ប៉ុន្តែអាស៊ីសង្ស័យនៃជំងឺឆ្កែឆ្កាប់បានចាប់ផ្តើមរាលដាលពី


If you want, I can:

Which of those would you like next?

While the original film is widely available on major global platforms like Netflix, Prime Video, and Tubi, these often only feature English or the original Korean audio. For the version where the characters speak Khmer:

YouTube: You can find official trailers and clips featuring the Khmer dub on YouTube.

Local Platforms: In Cambodia, localized versions of major films are often found on regional streaming services or physical media distributed by local theaters during the film's initial theatrical run. Movie Details Original Title: Busanhaeng (부산행) Khmer Title: Roth Phleung tov Busan (រថភ្លើងទៅប៊ូសាន)

Premise: A high-stakes zombie outbreak occurs while a father and daughter are traveling on a high-speed train from Seoul to Busan. Main Cast: Starring Gong Yoo, Jung Yu-mi, and Ma Dong-seok.

Train to Busan is highly popular in Cambodia, where it is often consumed through Khmer-language "movie explanation" videos (សម្រាយសាច់រឿង) that summarize the plot, such as the one available at YouTube. While not officially released in Khmer, dubbed and subtitled versions are frequently available through local media, highlighting the film's core themes of sacrifice.

Train to Busan - សម្រាយសាច់រឿង "រថភ្លើង Zombie"

Here’s a clear text version for your request:

"Train to Busan (2016) — Khmer dubbed or Khmer subtitles"

If you are looking for where to watch or search online, you can use this phrase:

"រថភ្លើងទៅកាន់ប៊ូសាន បកប្រែជាភាសាខ្មែរ"
(Romanization: "Roat phleung taw kaan Busan bok brae chea pheasaa Khmer")

For search engines or video platforms, try:

Would you like a full sentence to ask someone for the Khmer-dubbed version?

រថភ្លើងទៅប៊ូសាន (Train to Busan): ភាពយន្តខ្មោចឆៅកូរ៉េដ៏ល្បីល្បាញជាមួយការបកប្រែជាភាសាខ្មែរ

ខ្សែភាពយន្ត "Train to Busan" ឬ "រថភ្លើងទៅប៊ូសាន" គឺជាស្នាដៃភាពយន្តភ័យរន្ធត់បែបខ្មោចឆៅ (Zombie) របស់ប្រទេសកូរ៉េខាងត្បូងដែលបានឆក់យកបេះដូងអ្នកទស្សនាជុំវិញពិភពលោក ចាប់តាំងពីការចេញផ្សាយដំបូងក្នុងឆ្នាំ ២០១៦។ សម្រាប់អ្នកគាំទ្រនៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា ភាពយន្តនេះត្រូវបាននាំមកជូនទស្សនាយ៉ាងពិសេសជាមួយការ បញ្ចូលសំឡេងជាភាសាខ្មែរ និងការ សម្រាយសាច់រឿងយ៉ាងក្បោះក្បាយ.

សង្ខេបសាច់រឿង (Movie Plot Summary)

សាច់រឿងនិយាយពីការតស៊ូដើម្បីរស់រានមានជីវិតរបស់ឪពុកម្នាក់ឈ្មោះ Seok-woo និងកូនស្រីតូចរបស់គាត់នៅលើរថភ្លើងល្បឿនលឿនដែលធ្វើដំណើរពីទីក្រុងសេអ៊ូលទៅកាន់ទីក្រុងប៊ូសាន។ ខណៈពេលដែលពួកគេកំពុងនៅលើរថភ្លើង វីរុសខ្មោចឆៅបានឆ្លងរាលដាលពាសពេញប្រទេសកូរ៉េខាងត្បូង បង្កឱ្យមានភាពវឹកវរ និងការកាប់សម្លាប់យ៉ាងរន្ធត់។ អ្នកដំណើរដែលនៅសេសសល់ត្រូវរួមរួមកម្លាំងគ្នាដើម្បីការពារខ្លួនពីពពួកខ្មោចឆៅដែលរត់លឿន និងសាហាវឃោរឃៅបំផុត។

ចំណុចលេចធ្លោនៃភាពយន្ត

ការបញ្ចូលសំឡេង និងសម្រាយជាភាសាខ្មែរ: អ្នកទស្សនាជនជាតិខ្មែរអាចរីករាយជាមួយខ្សែភាពយន្តនេះកាន់តែស៊ីជម្រៅ តាមរយៈការបញ្ចូលសំឡេងដែលមានគុណភាព និងការសម្រាយសាច់រឿងលើបណ្តាញសង្គមដូចជា YouTube ជាដើម។

អត្ថន័យជ្រាលជ្រៅ: លើសពីការភ័យខ្លាច ភាពយន្តនេះបង្ហាញពី ការលះបង់របស់ឪពុក និងការឆ្លុះបញ្ចាំងពីចរិតលក្ខណៈរបស់មនុស្សក្នុងស្ថានភាពអាសន្ន រវាងភាពអាត្មានិយម និងការលះបង់ដើម្បីអ្នកដទៃ។

បច្ចេកទេសផលិត: "Train to Busan" ត្រូវបានគេសរសើរមិនដាច់ពីមាត់ចំពោះបច្ចេកទេសផាត់មុខខ្មោចឆៅ និងការដឹកនាំរឿងដែលធ្វើឱ្យអ្នកមើលរំភើបញាប់ញ័រតាំងពីដើមដល់ចប់។ train to busan speak khmer

កន្លែងដែលអ្នកអាចស្វែងរកទស្សនា

អ្នកអាចស្វែងរក "Train to Busan speak Khmer" ឬ "Train to Busan សម្រាយសាច់រឿង" នៅលើវេទិកាពេញនិយមដូចជា:

YouTube: មានឆានែលជាច្រើនដូចជា Koy Sakda ដែលបានធ្វើការសម្រាយសាច់រឿងជាភាសាខ្មែរ.

Facebook Page ភាពយន្ត: ផេកក្នុងស្រុកជាច្រើនតែងតែចែករំលែកឈុតឆាកសំខាន់ៗជាមួយការបកប្រែជាភាសាខ្មែរ។

តើអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំជួយស្វែងរក តំណភ្ជាប់សម្រាប់ទស្សនាភាពយន្តពេញ ជាមួយការបញ្ចូលសំឡេងខ្មែរ ឬចង់ដឹងអំពី វគ្គបន្ត (Peninsula) ដែរឬទេ?

Train to Busan: Why it's so different from traditional zombie movies |

Train to Busan Speak Khmer: A Cinematic Phenomenon in Cambodia

The 2016 South Korean blockbuster Train to Busan didn’t just redefine the zombie genre globally; it left an indelible mark on Cambodian pop culture. When the film was released with its iconic Khmer dubbing, it transformed from a foreign horror flick into a local sensation. But why did "Train to Busan speak Khmer" become such a massive trend? The Power of the Khmer Dub

For many Cambodian viewers, the emotional weight of a film is best carried through their native tongue. While subtitles are common, the Khmer voiceovers for Train to Busan added a layer of accessibility and raw emotion that resonated with the local audience.

Voice actors in Cambodia are known for their high-energy performances, often adding local slang and specific tonal cues that make the dialogue feel more "real" to a Khmer speaker. This localization allowed the heartbreaking relationship between Gong Yoo’s character and his daughter to hit home even harder for families watching in Phnom Penh and beyond. Why it Went Viral in Cambodia

The phrase "Train to Busan speak Khmer" often trends because of several factors:

Cultural Relatability: Despite being set in Korea, the themes of sacrifice, parental love, and social hierarchy are deeply ingrained in Cambodian values.

Social Media Clips: Short, intense clips of the Khmer-dubbed version frequently circulate on TikTok and Facebook, showcasing the terrifying "zombie sounds" paired with frantic Khmer dialogue.

A New Standard for Horror: Before Train to Busan, many local viewers were used to supernatural ghost stories. The fast-paced, biological horror of "K-Zombies" was a fresh, exhilarating change. Where to Watch Train to Busan in Khmer

If you are looking to experience this thriller in the local language, there are a few ways fans typically find it:

Local TV Networks: Major Cambodian stations like CTN or Hang Meas often broadcast dubbed versions of popular international films.

Streaming Platforms: Some regional streaming services offer multiple audio tracks, including Khmer.

DVD & Local Shops: In the years following its release, the Khmer-dubbed DVD became a staple in local media markets. The Legacy of K-Content in Cambodia

The success of Train to Busan speaking Khmer paved the way for other K-dramas and films to be localized. It proved that there is a massive appetite for high-quality Korean storytelling when it is bridged by the Khmer language.

Whether you're a fan of the intense action or the tear-jerking finale, watching Train to Busan in Khmer offers a unique cultural perspective on a modern masterpiece. It remains a testament to how language can turn a great movie into a local legend.

Report: Analysis of "Train to Busan" (Khmer Language Version)

Date: October 26, 2023 Subject: Market Appeal and Cultural Context of "Train to Busan" in the Khmer Language Market

Here is where the keyword "Train to Busan speak Khmer" gets interesting. Over the years, Cambodian content creators have produced fan-made dub versions. These are typically low-budget, single-voice-over recordings where one narrator translates and speaks over the original Korean dialogue.

The search term "Train to Busan speak Khmer" indicates a demand for localized content. The availability of the film in the Khmer language takes two primary forms:


If you are looking for Train to Busan content specifically for a Khmer-speaking audience, you can find official dubbed versions, deep-dive reviews, and high-quality recaps across major video platforms. 🎬 Official Khmer Versions

Full Movie (Khmer Dub): You can find high-definition dubbed versions titled " រថភ្លើងទៅប៊ូសាន Pro tip for Cambodian viewers: When searching online,

" on platforms like Facebook and specialized sites like Movie-Khmer.Com.

Official Khmer Trailer: A great starting point to hear the voice acting is the Official Khmer Trailer available on YouTube. 🎙️ Khmer Summaries & Recaps

"សម្រាយសាច់រឿង" (Movie Recaps) are extremely popular in Cambodia for understanding the plot quickly:

Detailed Story Explainers: Popular creators like Koy Sakda provide comprehensive recaps of the "Zombie Train" story, breaking down the action and emotional beats in Khmer.

Thematic Breakdowns: Many Khmer reviewers focus on the film's core themes of selfishness versus sacrifice, making it a staple for local movie discussions. 💡 Quick Tips for Finding Content

Search Keywords: Use phrases like "និយាយខ្មែរ" (Speak Khmer) or "សម្រាយរឿង" (Movie Recap) on YouTube or Facebook.

Streaming: For the original version with subtitles, check Netflix or Rakuten Viki.

🚀 If you tell me what you specifically need, I can help further: Looking for specific scenes with Khmer dubbing? Need a Khmer-language script or summary for a project? Want to find where to stream the sequel ( ) in Khmer?

Train to Busan - Action Horror with Big Themes - Story Lit Films

The movie Train to Busan is a 2016 South Korean action horror film directed by Yeon Sang-ho. While the original film is in Korean, it has been dubbed or subtitled in various languages, including Khmer, for audiences in Cambodia. Plot Summary

The story follows Seok-woo, a cynical, workaholic fund manager in Seoul who is divorced and barely spends time with his young daughter, Su-an. For her birthday, Su-an’s only wish is to visit her mother in Busan.

The Outbreak: As they board a high-speed KTX train, a mysterious zombie virus begins spreading rapidly across South Korea. An infected woman manages to jump onto the train just as it departs, quickly turning the journey into a fight for survival.

The Struggle: The passengers are trapped in the narrow confines of the train. Seok-woo must team up with other survivors—including a tough, expectant father named Sang-hwa and a group of high school students—to move through zombie-infested cars.

The Themes: Beyond the horror, the film explores the conflict between selfishness and selflessness. While some characters, like a corporate executive, sacrifice others to save themselves, Seok-woo eventually learns to put his daughter and the other survivors first.

The Ending: After several tragic sacrifices, Seok-woo, Su-an, and the pregnant Seong-kyeong reach the outskirts of Busan. Seok-woo eventually becomes infected and sacrifices himself to ensure Su-an and Seong-kyeong reach safety in the Busan quarantine zone. Why It’s Popular in Cambodia

In Cambodia, Train to Busan (often referred to in Khmer as "រថភ្លើងទៅប៊ូសាន") gained massive popularity due to its emotional depth and high-quality production. Khmer-dubbed versions are frequently watched on local television and streaming platforms, making the story accessible to viewers who prefer the language. Train to Busan Explained

To experience Train to Busan in Khmer, you can find dubbed versions and movie summaries specifically produced for Cambodian audiences. This guide covers where to watch the Khmer version and how to use it for language learning. 🎬 Where to Watch in Khmer

While the original film is in Korean, several official and community versions exist with Khmer voiceovers (dubbing):

Official Theatrical Dub: When the film was released in Cambodia, it was dubbed by local voice actors. You can view the official Khmer dub trailer on YouTube, which was promoted by Platinum Cineplex Cambodia.

Social Media Streaming: Fan pages and media groups often host the full movie with "Speak Khmer" (Niyay Khmer) audio. KC Office KH has previously posted parts of the movie with Khmer dubbing.

Movie Explainers: For a quick recap in Khmer, several "Movie Explain" (Somray Sach Reung) creators have analyzed the plot in the language, such as Koy Sakda. 🇰🇭 Language Learning Tips

If you are using the Khmer version to practice the language, focus on these elements:

Action Verbs: Because the movie is fast-paced, you will hear frequent commands like * "dou" * (go), * "rut" * (run), and * "leung" * (get up/on).

Relational Terms: Listen for how characters address each other, such as * "pouk" * (friend), * "lok" * (sir), and * "kon" * (child), reflecting the social hierarchy.

Subtitles vs. Audio: If possible, watch the Khmer-dubbed version with English subtitles to compare meanings and pick up colloquialisms. 🚄 About the Movie

Khmer-dubbed version of the South Korean zombie thriller Train to Busan If you want, I can:

(រថភ្លើងទៅប៊ូសាន) brought this high-octane film to Cambodian audiences with localized voice acting. Released in 2016, the Khmer version allows fans to experience the emotional journey of Seok-woo and his daughter Su-an without needing subtitles. Where to Watch in Khmer

Finding the specific Khmer dub can vary depending on licensing, but here are the most common platforms for Cambodian viewers: Online Shopping (Physical/Digital Copies): Sites like Ubuy Cambodia

offer various editions of the movie, though you should verify the language options for Khmer audio before purchasing. Video-on-Demand (VoD): The film is available globally on Google Play Movies

, though these platforms typically feature the original Korean audio with Khmer subtitles rather than a full dub. Social Media & Trailers: You can view the official Khmer Dub Trailer and occasionally full versions on platforms like Plot Overview

As a mysterious zombie virus breaks out in South Korea, passengers on a high-speed KTX train from Seoul to Busan must fight for survival. The story focuses on: A work-obsessed fund manager. His young daughter, whom he is taking to see her mother. Sang-hwa & Seong-kyeong: A tough man and his pregnant wife who become key allies. Why the Khmer Dub is Popular Accessibility:

Allows younger or non-Korean-speaking viewers to follow the fast-paced dialogue during intense action sequences. Emotional Impact:

Khmer voice actors translate the film's core themes of sacrifice and family into the local language, making the "bittersweet" ending even more resonant for local audiences. Cultural Reach: Train to Busan

was one of the first major Korean films to receive a high-quality, widely marketed Khmer dub for Cambodian cinemas. available in Cambodia? Train to Busan Movie Review | Common Sense Media

What happens when a story about survival, sacrifice, and the raw edges of humanity is told in your own tongue? Hearing Train to Busan in Khmer isn't just about convenience; it’s about the emotional resonance that only happens when "I love you" or "run" hits in the language of your heart. The Power of the Mother Tongue

Movies like Train to Busan are "timeless" because they focus on universal ethical dilemmas: selfishness versus altruism in the face of a crisis. When these characters speak Khmer, the distance between the screen and the viewer disappears.

The Weight of Sacrifice: Watching Seok-woo's final moments is gut-wrenching in any language, but in Khmer, the dialogue carries the specific cultural weight of family duty and parental love that Cambodian audiences deeply understand.

A Mirror to Society: The film’s critique of "incompetent governments" and the "selfishness of the human being" feels more immediate when spoken in the local vernacular. It transforms a foreign horror flick into a local conversation about who we are when things get difficult. Why Language Matters in Horror

While many film purists prefer subtitles to preserve the original performance, dubbing serves a unique purpose for cultural transmission.

ស្ថានីយ៍ផ្លូវទុញ...

ព្រឹកថ្ងៃច័ន្ទភ្លឺស្រាយ សារ៉ា​រ​បានឡើងឡើងទៅលើរថភ្លើងដែលនឹងទៅកាន់ទីក្រុងមួយចម្ងាយ។ គាត់កាន់ប័ណ្ណធ្វើដំណើរម្នាក់ឯង។ ខ្យល់កក់បន្តិច និងកាសធម៌លើក្បាលរអិលកំដៅពីសម្លេងក្រអូបរបស់អ្នកទេសភាពក្រៅបង្អួច។

កំឡុងពេលរថភ្លើងចាប់ផ្តើមផ្លាស់ទី មានរំខានតូចភ្លឺក្នុងទ្វារ។ មនុស្សនៅក្នុងគ្នាខិតខំចងចាំការរីករាយប្រហែលថាជាការធ្វើដំណើរប្រកបដោយអារម្មណ៍ប៉ុន្មានម៉ោង។ ប៉ុន្តែពេលឥលូវនេះ សារ៉ារាសង្កត់ចិត្តចំពោះសម្លេងទុនៗមួយដែលមកពីបង្អួចក្រោយម៉ាស៊ីន—សម្លេងដូចការដង្ហើមដែលមិនទៀងទាត់។

ជាមួយពេលវេលាលឿនលឿន បណ្តាញទូរស័ព្ទកំពុងលាប់ប្រអប់សារ។ អ្នកដទៃចាប់ផ្តើមស្វែងរកព័ត៌មាន—អត្ថបទខ្លីៗពីបញ្ហា​មួយដែលមើលទៅមិនច្បាស់។ ប៉ុន្តែមិនយូរទេ អារម្មណ៍កើតឡើងថាករណីនេះធ្ងន់ធ្ងរជាងការព្រួយជាទូទៅ។ តារាងសង្គ្រោះមួយចំនួននៅផ្នែកខាងក្រោយរថភ្លើងបានមកដល់ តែពួកគេទាំងឡាយមើលទៅពិបាកក្នុងការប្រើប្រាស់ពេលនេះ។

នាទីៗដើរចេញទៅ បន្ទាប់មកមនុស្សមួយរួមមកពីឆ្ងាយមានរោគសញ្ញាដូចជាក្តៅក្ដៅ និងច្រមុចភ្នែក។ ពួកគេរំភើបចាប់ផ្តើមរត់ ហិង្សា និងច្របាច់គ្នាចូលក្រោមសំពាធរឹងពីទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ។ សារ៉ារู้ដំណើរនេះជាចាំបាច់—គាត់បង្កើតខ្លួនឯងឲ្យក្លាយជាឧទ្ទេសដើម្បីជួយអ្នកផ្សេងទៀត។

គេបានជួយក្មេងស្រីមួយឈ្មោះលីណា—ដែលដើរមកជាមួយម្តាយ—ពីរបាំងមុខនិងចែកចាយទឹក។ លោកជ បុរសមួយដែលសំពាធធ្ងន់ត្រូវបានទទួលការរួមគ្នា ដោយសារារ៉ាផ្ដល់ដៃជំនួយ។ រថភ្លើងកំពុងរត់លឿនតាមផ្លូវដែលពោរពេញដោយគ្រោះថ្នាក់ ប៉ុន្តែភាពសហគមន៍តូចមួយបានកើតឡើងក្នុងរថភ្លើងខ្សោយនេះ។

ពេលព្រឹកលិចខ្លី កំឡុងពេលមានសម្លេងរំខានមួយ—ការសរសើរក្នុងទោះអ្វីៗក៏ដោយ។ មនុស្សៗចាប់ផ្តើមអង្គុយស្ងប់ស្ងាត់ បែកចេញពីការវាយប្រហារដែលកើតឡើង។ លីណាសើចសប្បាយពេលសារ៉ាផ្សព្វផ្សាយរឿងក្មេងៗពីដើមដល់ចុង។ មនុស្សទាំងមូលចំណាយពេលយ៉ាងខ្លីដើម្បីស្វែងរកក្តីសង្ឃឹមក្នុងកម្លាំងអ្នកដទៃ។

នៅពេលនោះរាជរថភ្លើងបានឈប់នៅប្រទាក់មួយដែលមិនទាន់ស្គាល់។ ក្រុមអ្នករស់រានមានជម្លោះក្នុងការប្រឈមមុខនឹងជម្រើស: ទៅបន្តឬចេញទៅកន្លែងញាក់ស្លាប់។ សារ៉ា និងក្រុមរួមជាច្រើនបានផ្តើមដើរចេញ ទ្រទ្រង់គ្នាទៅមុខនៅក្នុងពេលដែលពន្លឺព្រះសូរ្យលិចចុះ និងព្រះចន្ទបង្ហាញពន្លឺស្លិះស្លៅ។

ខណៈពេលពន្លឺកើតឡើងលើផ្លូវបន្ទប់ បំណងអស់សារីទៅកាន់ចុងផ្លូវ—មនុស្សទាំងអស់រៀបចំចិត្តសម្រាប់ជំហានបន្ទាប់។ រឿងនេះមិនស្តីពីវិវឌ្ឍន៍ទោសជនឡើយទេ ប៉ុន្តែស្តីពីភាពទាក់ទាញចិត្តជាមនុស្ស—ពីការផ្ដល់ដៃនៅពេលបច្ចុប្បន្ន ខណៈពេលទាំងអស់លំបាក។

ចុងអ្នកដំណើរបានឃើញការអភិវឌ្ឍន៍ថ្មី—ទីក្រុងមួយដែលមើលទៅមិនស្គាល់ទេ ប៉ុន្តែមានដៃគូដែលអាចចែករំលែកអាហារនិងទឹក។ ក្នុងពេលវេលាស្ងាត់មួយសារ៉ារានិងលីណាបានស្នើស្នាលនឹងអ្នកនៅជុំវិញពួកគេ—ពួកគេចង់ឲ្យអនាគតមានក្តីសង្ឃឹមប៉ុន្មានទៀត។

រឿងនេះបិទដោយសេចក្តីសង្ឃឹមស្រាលៗ—មិនមែនជាការឈ្នះពោលប៉ុន្តែជាការរួមគ្នានៅក្នុងភាពអត់ធ្មត់។ នៅពេលពួកគេចែករំលែកការស្នាក់នៅក្នុងថ្ងៃបន្ទាប់ ពួកគេចាប់អារម្មណ៍ថាតិចៗនេះមានអត្ថន័យខ្លាំងជាងមុន។

ចប់។


  • Flashcard deck with audio from the movie
  • #main-content .dfd-content-wrap {margin: 0px;} #main-content .dfd-content-wrap > article {padding: 0px;}@media only screen and (min-width: 1101px) {#layout.dfd-portfolio-loop > .row.full-width > .blog-section.no-sidebars,#layout.dfd-gallery-loop > .row.full-width > .blog-section.no-sidebars {padding: 0 0px;}#layout.dfd-portfolio-loop > .row.full-width > .blog-section.no-sidebars > #main-content > .dfd-content-wrap:first-child,#layout.dfd-gallery-loop > .row.full-width > .blog-section.no-sidebars > #main-content > .dfd-content-wrap:first-child {border-top: 0px solid transparent; border-bottom: 0px solid transparent;}#layout.dfd-portfolio-loop > .row.full-width #right-sidebar,#layout.dfd-gallery-loop > .row.full-width #right-sidebar {padding-top: 0px;padding-bottom: 0px;}#layout.dfd-portfolio-loop > .row.full-width > .blog-section.no-sidebars .sort-panel,#layout.dfd-gallery-loop > .row.full-width > .blog-section.no-sidebars .sort-panel {margin-left: -0px;margin-right: -0px;}}#layout .dfd-content-wrap.layout-side-image,#layout > .row.full-width .dfd-content-wrap.layout-side-image {margin-left: 0;margin-right: 0;}