Skip to content

Audio Track: The Intouchables English

The iTunes store offers the film for purchase. In the US store, the default track is French, but if you look under the "Audio Languages" tab during playback, some versions include an English dub. Pro tip: Read the user reviews before buying; buyers often note whether the English track is included.

For fans who speak both French and English, the dub is a mixed bag. Here is an honest breakdown:

The Pros:

The Cons:

The most difficult aspect of the English audio track is the translation of Driss’s background. In the original French, Driss speaks with a distinct accent and uses slang that immediately marks him as an outsider to Philippe’s wealthy world. This linguistic class divide is central to the film's dynamic. The Intouchables English Audio Track

There is a common mistake made by search engines and viewers. If you type "The Intouchables English Audio Track" into a streaming search bar, you may be directed to The Upside (2017). This is a shot-for-shot American remake, not the original French film.

Do not confuse the two.

The remake is entirely in English, but it is not the same movie. While enjoyable, critics argue it lacks the raw, authentic charm of the original. So, if you want the original actors' performances with an English voice-over, you want the "Dub." If you want a complete re-shoot in English, you want The Upside.

For the English dub, the production secured high-profile voice talent to ensure the characters' chemistry translated for English-speaking audiences. The iTunes store offers the film for purchase

If you have decided to hunt down the English audio track, follow this checklist: