Suske En Wiske De Glunderende Gluurder Zdf ⭐
Die Ausstrahlung im ZDF war aus mehreren Gründen bemerkenswert:
"De Glunderende Gluurder" ist kein gewöhnlicher Suske-en-Wiske-Comic. Es handelt sich um einen Realfilm aus dem Jahr 1977, produziert von der belgischen Filmgesellschaft Roularta unter der Regie von Paul Cammermans und Bert Struys. Der Film basiert lose auf dem gleichnamigen Comic-Album aus der Reihe von Willy Vandersteen (Band 58, erschienen 1966).
Die Handlung dreht sich um eine mysteriöse, grinsende Frau (die "glunderende gluurder"), die mit ihrem bösen Blick Menschen in Statuen verwandeln kann. Suske, Wiske, Lambik, Jerom und Tante Sidonia müssen das Geheimnis dieser Figur lüften, die offenbar Verbindungen zu einem unterirdischen Königreich und einer uralten indianischen Legende hat.
Besonderheit: Der Film ist eine Mischung aus Abenteuer, Mystery und typisch flämischem Humor. Gedreht wurde er an Originalschauplätzen in Belgien, inklusive der berühmten Caves of Han-sur-Lesse. suske en wiske de glunderende gluurder zdf
Hier wird das Keyword "Suske en Wiske De Glunderende Gluurder ZDF" relevant. Das ZDF (Zweites Deutsches Fernsehen) hatte in den 1970er und 1980er Jahren ein starkes Programm für Kinder und Familien. Neben "Die Sendung mit der Maus" und "Löwenzahn" zeigte das ZDF häufig internationale Produktionen – insbesondere flämische und niederländische Serien, die oft synchronsiert wurden (z. B. "Pippi Langstrumpf", aber auch "Maja, der Bien").
Im Jahr 1979 – zwei Jahre nach der belgischen Premiere – erwarb das ZDF die deutschen Ausstrahlungsrechte für "De Glunderende Gluurder". Der Film wurde unter dem deutschen Titel "Suske und Wiske: Die glunderende Gluurder" (häufig auch pseudonym als "Der grinsende Wahnsinnige" oder "Der spähende Spötter" übersetzt) im Vorabendprogramm gezeigt.
Die deutsche Synchronisation entstand bei der Berliner Synchron GmbH. Dabei erhielten die Charaktere ihre bekannten deutschen Namen aus der Buchreihe: Die Ausstrahlung im ZDF war aus mehreren Gründen
Het Duitse ZDF (Zweites Deutsches Fernsehen) heeft in het verleden meerd malen stripverfilmingen uitgezonden, zoals Briegel und die Blümchen (een spin-off van De Kiekeboes) en Pippi Langkous. Er zijn aanwijzingen dat ZDF in 2008 de rechten opteerde voor een animatie-aflevering van “De glunderende gluurder” als onderdeel van een geplande Suske en Wiske-tekenfilmserie. Die serie is er uiteindelijk nooit gekomen, maar in Duitsland verscheen wel een hoorspelbewerking (audio-drama) op ZDF Kultur. Daarin werden de stemmen van bekende Duitse acteurs gebruikt om de gluurder een griezelig lachje te geven.
Volgens Duitse stripfanblogs is de hoorspelversie uit 2009 ’s nachts uitgezonden op ZDFneo, maar nooit herhaald wegens “te angstwekkend voor jonge kijkers”. De gluurders-scènes met spiegelgezichten zouden kinderen nachtmerries hebben bezorgd.
Lambik vindt een oude spiegel op zolder. Al gauw blijkt dat de spiegel niet alleen het reflecteert wat ervoor staat, maar ook geheime handelingen elders laat zien. De spiegel blijkt van de Glunderende Gluurder te zijn, een gemene tovenaar die geniet van het bespieden van anderen (vandaar “glunderen” – een combinatie van gluren en grijnzen). Suske, Wiske, tante Sidonia en Jerom moeten de gluurder stoppen voordat iedereen’s privacy wordt geschonden. Het album speelt met thema’s als surveillance, schaamte en nieuwsgierigheid – behoorlijk volwassen voor een strip die vaak als kinderlectuur wordt gezien. Die Handlung dreht sich um eine mysteriöse, grinsende
Zowel in Nederland als Vlaanderen zorgde de titel “De glunderende gluurder” voor opgetrokken wenkbrauwen. Critici vonden dat het onderwerp van gluren niet thuishoorde in een strip voor alle leeftijden. Vandersteen Studio’s verdedigde het album met de opmerking dat het juist een lesje gaf over privacy. In Duitsland werd de titel overigens vertaald als “Der schadenfrohe Spanner” – nog explicieter.
ZDF besloot bij de hoorspeluitzending de titel aan te passen naar “Der Spiegel mit den tausend Augen” (De spiegel met de duizend ogen) om de voyeuristische toon te verzachten.
Suske en Wiske (in het Duits vaak bekend als "Willy und Wanda" of onder varianten) is een van de meest geliefde Vlaamse stripreeksen, bedacht door Willy Vandersteen in 1945. De reeks reisde decennialang over taalgrenzen heen; één van de interessantere voetnoten in die verspreiding is de Duitse publicatiegeschiedenis, waaronder losse albums met titels die soms afweken van het origineel. In dit blogartikel verken ik "De glunderende gluurder" — een titel die je vooral tegenkomt in Duitse of regionaal vertaalde uitgaven en in discussies tussen verzamelaars — en wat zulke vertalingen zeggen over vertalen, localisatie en stripcultuur.