Pyaar Tune Kya Kiya Jubin Nautiyal Lyrics English Translation Hot -

Here is the complete track as performed by Jubin Nautiyal. Note: This is the male version (originally from the film Jism 2, but repopularized by Jubin).

Woh subah kahan, jahan tu nahi
Woh shaam kahan, jahan tu nahi
Khud se zyada tujhe chaaha hai, sanam
Toone bhi toh jaana tha, ek din hai sitam

If you are posting this song on your story, use these "hot" lines:


To truly appreciate the translation, let us look at the original text first. Here is the complete track as performed by Jubin Nautiyal

Hindi (Devanagari): तेरी मोहब्बत में खो कर बैठा हूँ तन्हा रो कर तेरे बिना मैं जाऊँ किधर तू ही बता दे मुझको

तू जो नहीं तो कुछ भी नहीं है ये हकीकत मुझको

Chorus: प्यार तुने क्या किया कैसा ये दर्द दिया हर सुबह हर रात तू ही तो है ख्वाबों में प्यार तुने क्या किया... To truly appreciate the translation, let us look

Bridge: दिल को समझा के रख दिया आँखों के आगे रोक लिया बस एक तुझे ही चाहें ये दिल तूने ये क्या कर दिया...


Few songs capture the dark, obsessive, and agonizing side of love quite like "Pyaar Tune Kya Kiya" (English: What Have You Done to Me, Love?). Sung with raw, gut-wrenching passion by Jubin Nautiyal, this track isn’t about roses or romance—it’s about sleepless nights, self-destruction, and being completely consumed by someone who left.

The song became an instant viral hit because of its relentless intensity. From the haunting guitar loop to the desperate cry in Jubin’s voice, it feels less like a love song and more like a confession at 3 AM. The lyrics speak of turning into ashes, forgetting one’s identity, and willingly burning for someone who doesn’t care anymore. It’s hot in the sense of feverish, obsessive, and emotionally raw—perfect for anyone who’s loved too hard. Few songs capture the dark, obsessive, and agonizing


Woh subah kahan, jahan tu nahi
Where is that morning where you don't exist?

Woh shaam kahan, jahan tu nahi
Where is that evening where you aren't there?

Khud se zyada tujhe chaaha hai, sanam
I loved you more than I loved myself, my beloved.

Toone bhi toh jaana tha, ek din hai sitam
You too were supposed to leave one day... this is tyranny.