New Police Story Dubbing Indonesia <UPDATED>
Overall Impression: 6.5/10 – A mixed but nostalgic experience, best for casual TV viewing.
Unlike modern practices where major Hollywood or Hong Kong films get professional studio dubbing for theatrical or streaming release, the Indonesian dubbing for New Police Story falls into a specific era (mid-2000s to early 2010s) when local TV stations—most notably RCTI, Global TV, and Indosiar—produced in-house dubs for action films.
A significant portion of the search traffic for "new police story dubbing indonesia" leads to unofficial uploads. Several YouTube channels have uploaded the film in 480p resolution with the VCD-era Indonesian dub. Warning: These are often taken down due to copyright claims by Fortune Star Media. Dailymotion is currently a more reliable archive for these fan-preserved versions.
If you want, I can:
Which of those would you like next?
Menelusuri Jejak Dubbing Indonesia dalam Film "New Police Story"
"New Police Story" (2004) bukan sekadar film aksi biasa bagi penggemar Jackie Chan di Indonesia. Film yang disutradarai oleh Benny Chan ini menandai titik balik emosional dalam seri Police Story, membawa nuansa drama yang lebih gelap dan intens dibandingkan pendahulunya. Kehadiran versi dubbing Indonesia memainkan peran krusial dalam memperkenalkan karya ikonik ini kepada audiens luas di tanah air melalui berbagai stasiun televisi swasta. Sejarah Penayangan dan Dubbing di Indonesia
Film ini telah menjadi langganan layar kaca Indonesia selama lebih dari satu dekade. Beberapa catatan penting mengenai penayangannya meliputi:
Stasiun Televisi: Penayangan versi dubbing Indonesia yang paling populer sering dikaitkan dengan Global TV (GTV) dan Indosiar. Versi GTV khususnya sering dicari oleh para kolektor nostalgia karena kualitas pengisian suaranya yang dianggap pas dengan karakter. new police story dubbing indonesia
Ketersediaan Digital: Saat ini, potongan maupun film penuh dengan pengisian suara bahasa Indonesia dapat ditemukan di platform berbagi video seperti Bstation (Bilibili) dan Dailymotion. Karakter dan Pengisi Suara (Dubber)
Meskipun daftar kredit pengisi suara spesifik untuk New Police Story seringkali tidak dicantumkan secara detail di layar, departemen post-production stasiun televisi seperti Indosiar memiliki tim dubber veteran yang biasa mengisi suara aktor laga Hong Kong.
Berikut adalah karakter utama yang suaranya diadaptasi ke bahasa Indonesia:
Inspektur Chan Kwok-wing (Jackie Chan): Karakter utama yang mengalami trauma berat setelah kehilangan timnya. Dalam versi dubbing, emosi keputusasaan Chan diterjemahkan dengan sangat dramatis.
Frank Cheng (Nicholas Tse): Polisi muda misterius yang membantu Chan bangkit kembali.
Joe Kwan (Daniel Wu): Antagonis utama, pemimpin geng remaja sadis yang menjadi lawan berat Chan. Mengapa Versi Dubbing Indonesia Dicintai?
Popularitas dubbing Indonesia untuk film Jackie Chan berakar pada beberapa faktor:
Aksesibilitas: Memungkinkan penonton dari segala usia untuk menikmati aksi intens tanpa harus terus-menerus membaca subjudul. Overall Impression: 6
Adaptasi Lokal: Penggunaan diksi dalam pengisian suara seringkali disesuaikan agar terasa lebih dekat dengan percakapan sehari-hari masyarakat Indonesia.
Elemen Nostalgia: Bagi generasi 90-an dan awal 2000-an, suara dubber Jackie Chan sudah menjadi identitas tersendiri yang tidak terpisahkan dari pengalaman menonton film mandarin di akhir pekan. Masa Depan: New Police Story 2 New Police Story (2004) - Full cast & crew - IMDb
The Indonesian dubbing of the 2004 Jackie Chan film "New Police Story" was primarily produced for local television broadcasts. The most prominent version was created by the Indosiar Post Production Department . Broadcast and Production Details
Primary Broadcaster: Indosiar has been the main home for the Indonesian-dubbed version, often airing it in their late-night "Sinema Mandarin" or action movie slots .
Recording Studio: The dubbing was handled by Shefai Dream Production, which produced a high-definition (HD) version of the Indonesian dub for more recent airings .
Other Channels: While Indosiar is the primary license holder for the Indonesian dub, the film has also appeared on other networks like Global TV (GTV) during movie marathons . Dubbing Database Context
In the Indonesian dubbing community, the film is categorized as part of the extensive "Jackie Chan" collection voiced by local talent. Unlike the original Cantonese or English export versions, the Indonesian version is specifically tailored with local voice actors to suit the "Sinema Mandarin" format popular in Indonesia .
While specific Indonesian voice actor names for this exact film are rarely credited publicly, they are part of a regular rotation of professional "dubbers" who have consistently provided voices for Jackie Chan's filmography on Indonesian television for decades . File naming and metadata: follow distributor spec; include
If you are looking for where to watch it, these dubbed versions are typically found on local TV streaming apps like Vidio when the film is in the current broadcast rotation, or via fan-archived "Dubbing Indonesia" communities on platforms like YouTube and Facebook . Jackie Chan
But it's gritty. It's a new Police Story ( Jackie Chan police ) movie. And it's Jackie Chan ( Chan Kong-sang ) . Jackie Chan Nicholas Tse
Berikut adalah draf laporan (draft report) mengenai pencarian dan ketersediaan film "New Police Story" dengan sulih suara (dubbing) Bahasa Indonesia.
Laporan ini disusun berdasarkan analisis ketersediaan di pasaran digital dan fisik saat ini.
Film New Police Story merupakan salah satu film laga Hong Kong yang sangat populer di Indonesia. Mengingat tingginya popularitas Jackie Chan di Indonesia sejak era 90-an, film-filmnya sering kali dilengkapi dengan dubbing Bahasa Indonesia untuk mencapai pasar yang lebih luas, terutama bagi penonton yang tidak terbiasa membaca terjemahan teks (subtitle).
As of 2025, finding the authentic Indonesian dub is a challenge because streaming giants like Netflix, Disney+ Hotstar, or Vidio typically only provide the original Cantonese audio with Indonesian subtitles. They avoid dubbing live-action films due to the "lip-sync" cost.
However, collectors have identified three primary sources:
Inilah tempat utama di mana dubbing Bahasa Indonesia ditemukan.