"Liza dhe botën e cudirave" është një film vizatimor që ofron një kombinim unik të argëtimit dhe mësimeve të vlefshme për jetën. Me personazhet e tij të gjallë, ngjarjet emocionuese dhe temat frymëzuese, ky film ka arritur të bëhet një klasik i kohës së tij, duke lënë një gjurmë të pashlyeshme në zemrat e shikuesve në mbarë botën. Nëse jeni duke kërkuar për një film që do t'ju bëjë të qeshni, të qani dhe të reflektoni mbi jetën, atëherë "Liza dhe botën e cudirave" është një zgjedhje e shkëlqyer.

Ky është një model eseje mbi filmin vizatimor dhe veprën " Liza në Botën e Çudirave

" (Alice in Wonderland), e përshtatur për të qenë e dobishme për nxënësit ose dashamirësit e këtij klasiku.

Liza në Botën e Çudirave: Një udhëtim mes fantazisë dhe rritjes "Liza në Botën e Çudirave", e shkruar nga Lewis Carroll

dhe e realizuar si një nga filmat më ikonikë vizatimorë nga Walt Disney

në vitin 1951, mbetet një nga historitë më të dashura për fëmijë dhe të rritur. Përmes një bote ku logjika përmbyset, kjo vepër na fton të eksplorojmë kufijtë e imagjinatës dhe vështirësitë e procesit të rritjes.

Subjekti nis me Lizën, një vajzë kureshtare që, e mërzitur nga jeta e zakonshme, ndjek një Lepur të Bardhë dhe bie në një vrimë që e çon në një botë magjike. Në këtë botë, ajo takon personazhe si Macja Çeshire, Kapelebërësi i Çmendur dhe Mbretëresha e Zemrave.

Filmi vizatimor, i dubluar edhe në gjuhën shqipe me zëra të njohur si Sidrit Bejleri dhe Elvis Pupa, përcjell mesazhe të thella:

Liza në Botën e Çudirave (Alice in Wonderland) remains one of the most beloved animated classics in Albania, especially the iconic 1951 Disney version that has been dubbed by various studios over the decades. 🎬 Key Details of the Movie Original Title: Alice in Wonderland (1951).

Albanian Dubbing: One of the most famous dubs was produced by Top Channel TV and Top Records, featuring a cast that brought these surreal characters to life in Albanian. Main Cast (Albanian Dub): Liza / Mbretëresha e Zemrave: Alma Koleci Kapelabërësi (Mad Hatter): Ervin Bejleri Lepuri i Bardhë (White Rabbit): Elvis Pupa Macja Çeshire (Cheshire Cat): 🌟 The Story

The film follows Liza, a young girl who falls asleep and dreams of following a hurried White Rabbit down a hole. She enters a world where logic is turned upside down, encountering:

The Mad Tea Party: Where the Mad Hatter and March Hare celebrate "un-birthdays".

The Caterpillar: Who questions Liza's identity while smoking a hookah on a mushroom.

The Queen of Hearts: A short-tempered monarch who demands "off with their heads!" during a bizarre game of croquet with flamingos and hedgehogs. 📺 Where to Watch

You can find various versions and clips of "Liza në Botën e Çudirave" on platforms like Albanian Fairy Tales on YouTube or through historical dubbing archives like Albanian Dubs.

"Liza në Botën e Çudirave" është versioni i dubluar në shqip i përrallës klasike të Lewis Carroll, i cili ka mbetur në mendjen e shumë brezave përmes filmave vizatimorë. 🌈 Përmbledhja e Filmit

Filmi ndjek aventurën e Lizës, një vajzë kureshtare që bie në një vrimë lepuri. Ajo përfundon në një botë ku logjika nuk ekziston dhe gjithçka është e mundur. Personazhet Kryesorë Liza: Vajza guximtare që kërkon rrugën për në shtëpi.

Lepuri i Bardhë: Gjithmonë me nxitim dhe me një orë xhepi.

Maceja Çeshajër: Macja misterioze që zhduket duke lënë pas vetëm buzëqeshjen.

Kapelëbërësi i Çmendur: Organizatori i festave të çajit pa fund.

Mbretëresha e Zemrave: Sundimtarja rreptë që bërtet "Prejani kokën!" 🇦🇱 Dublimi në Shqip

Versioni shqip i këtij filmi vizatimor është i njohur për:

Përshtatjen e këngëve: Muzika është një pjesë kyçe e magjisë.

Zërat ikonikë: Dublimet profesionale që i japin jetë personazheve me tone lozonjare.

Gjuhën e pasur: Përdorimi i një shqipeje të pastër që i përshtatet humorit absurd të historisë. ✨ Pse mbetet i dashur?

📍 Mësimet: Trajton rritjen, kureshtjen dhe përballjen me të panjohurën.📍 Imagjinata: Vizualet plot ngjyra nxisin kreativitetin te fëmijët.📍 Nostalgjia: Për shumë të rritur, mbetet një kujtim i bukur i fëmijërisë. Nëse dëshironi, mund t'ju ndihmoj të gjeni: Vitin e prodhimit të një versioni specifik. Tekstet e këngëve kryesore në shqip. Platformat ku mund ta shihni online.

Më tregoni nëse keni një version të preferuar (Disney apo prodhim tjetër)!

Filmi vizatimor "Liza në Botën e Çudirave" (Alice in Wonderland) është një nga klasikët më të dashur të dubluar në gjuhën shqipe. Më poshtë është një udhëzues përmbledhës për këtë film, duke u bazuar kryesisht në versionin ikonik të Disney-t të vitit 1951. Përmbledhja e Ngjarjes (Sinopsisi)

Historia ndjek Lizën, një vajzë kureshtare që, ndërsa ëndërron me sy hapur, takon një Lepur të Bardhë që nxiton sepse është bërë vonë. Ajo e ndjek atë poshtë një grope dhe bie në një botë fantastike të quajtur Bota e Çudirave.

Aventura: Liza përballet me situata absurde, ndryshon përmasat e trupit (rritet dhe zvogëlohet) dhe takon krijesa të çuditshme.

Pika Kulminante: Liza merr pjesë në një lojë kureshtare me letra dhe përballet me Mbretëreshën e Zemrave në një gjyq qesharak.

Fundi: Në fund, Liza zgjohet nga motra e saj dhe kupton se e gjithë aventura ishte një ëndërr fantastike. Personazhet Kryesorë dhe Dublimi Shqip

Versioni më i njohur shqip (i realizuar nga Top Channel dhe Top Records) përfshin disa nga zërat më të njohur të artit shqiptar: Personazhi Zëri në Shqip (Dubluesi) Liza (Alice) Alma Koleci Lepuri i Bardhë / Lepuri i Marrë Elvis Pupa Mbretëresha e Zemrave Alma Koleci Macja Çeshire (Cheshire Cat) Agim Duro Kapelabërësi (Mad Hatter) Ervin Bejleri Vemja (Caterpillar) Ervin Bushati Tidël-Di & Tidël-Dam Sidrit Bejleri Ku mund ta shikoni?

YouTube: Mund të gjeni versione të shkurtra ose tregime të animuara si "Liza në botën e çudirave" në kanale si Albanian Fairy Tales.

Platforma Digjitale: Filmi i plotë i dubluar ka qenë historikisht pjesë e arkivave të Top Channel dhe mund të gjendet në platforma si Tring ose platforma të tjera shqiptare të transmetimit. Fakte Interesante

Ky është një nga të paktët filma të Disney-t ku edhe këngët janë përkthyer dhe kënduar në shqip (p.sh. kënga "Në timen botë").

Ekziston edhe një version i ri i quajtur "Liza në botën e ëmbëlsirave" (Alice's Wonderland Bakery), i cili transmetohet në kanalin Tring Tring.

Nëse jeni duke kërkuar për një version specifik (si p.sh. seritë anime të viteve '80 apo përrallat e shkurtra), më thoni që t'ju ndihmoj ta gjeni! Alice in Wonderland / Albanian cast - CHARGUIGOU

The Albanian-dubbed version of " Liza në Botën e Çudirave

" (Alice in Wonderland) is generally celebrated for its high-quality translation and the nostalgic performance of its voice cast. Most reviews focus on the 1951 Disney classic dub, which is considered a hallmark of Albanian localization from the 2000s. 🎭 Dubbing Quality & Cast

The Albanian dub is often praised for its ability to "Albanianize" Lewis Carroll's complex wordplay and nonsense logic, making it feel natural in the Albanian language. Liza (Alice): Dubbed by Alma Koleci , who performed both the speaking and singing parts. The Mad Hatter (Kapelebërësi): Voiced by Ervin Bejleri . The White Rabbit & March Hare: Voiced by Elvis Pupa . Cheshire Cat: Voiced by . Queen of Hearts: Also voiced by Alma Koleci . 🌟 Key Highlights

Songs: The translated songs, such as "Në timen botë" (In a World of My Own), are noted for maintaining the whimsical charm of the original.

Nostalgia: Audiences often cite this dub as part of a "golden era" of Albanian localization, known for its emotional resonance and iconic status among those who grew up in the early 2000s.

Adaptation: Critics note that the translation successfully navigates the "Mad Tea-Party" sequence, using specific Albanian vocabulary to effectively preserve the original jokes. 🎥 Available Versions 1951 Disney Cartoon: The most popular dubbed version.

2010 Live-Action (Tim Burton): Available on platforms like IPKO TV, featuring stars like Johnny Depp and Anne Hathaway (usually subtitled or with a newer dub).

Storytelling Videos: Shorter animated versions and narrated stories are available on YouTube channels like Albanian Fairy Tales.

💡 Pro Tip: If you're looking for the most authentic experience, seek out the Albanian Dubs version, as it features the classic cast that many fans prefer for its voice-syncing and cultural adaptation. If you'd like, I can: Help you find where to watch the full movie online. Provide a list of songs from the movie in Albanian. Compare the book translation to the movie's dubbing.

Liza në Botën e Çudirave (Alice in Wonderland) is one of the most celebrated animated dubs in Albania, primarily known for the classic 1951 Walt Disney production which was brought to Albanian audiences by Top Channel TV Top Records The Albanian Dub (1951 Disney Classic)

Unlike many other Disney films where only the dialogue is translated, this version is unique because it features fully dubbed songs in Albanian. The translation and adaptation were handled by Alma Koleci Key Voice Cast: Liza (Alice): Alma Koleci (speaking and singing) Lepuri i Bardhë (White Rabbit): Elvis Pupa Mbretëresha (Queen of Hearts): Alma Koleci Kapelebërësi (Mad Hatter): Ervin Bejleri Macja Çeshire (Cheshire Cat): T. Dam & T. Dii (Tweedledum & Tweedledee): Sidrit Bejleri Other Versions in Albanian

Beyond the famous Disney feature, the story has appeared in other animated formats: 1983 Anime Series: The Japanese anime version of Alice in Wonderland was broadcast on with an Albanian voice-over. Modern Spin-offs: A more recent series, Liza në botën e ëmbëlsirave Alice's Wonderland Bakery ), debuted on the Tring Tring channel in December 2022. Educational Content: UNICEF Kosovo

supported a series of audio tales titled "Përralla ime," which included a version of the story read by Arta Selimi. Availability & Media

You can find the Albanian version of the film through various retailers and platforms:

It seems you’re asking for a report on the phrase "Liza ne boten e cudirave film vizatimor shqip" — which translates from Albanian to something like "Lisa in the Wonderland animated film in Albanian" (likely referring to Alice in Wonderland).

Below is a structured report based on available information regarding the Albanian-dubbed animated version of Alice in Wonderland.


Për shumë fëmijë shqiptarë, dhe jo vetëm, “Liza në Botën e Çudirave” mbetet një nga përrallat më magjepsëse të të gjitha kohërave. Por kur kjo histori klasike e Lewis Carroll-it vjen në formën e një filmi vizatimor të dubluar në shqip, magjia bëhet edhe më e afërt dhe emocionuese.

Një nga aspektet më të rëndësishme të "Liza dhe botën e cudirave" është theksi i fortë në tema si:

Për ata që e kërkojnë sot në internet këtë film, nuk bëhet fjalë vetëm për argëtim. Bëhet fjalë për nostalgjinë. Këtu janë disa arsye pse ky film ka lënë gjurmë:

Fatkeqësisht, gjetja e versionit të vjetër të dubluar shqip të "Liza në Botën e Çudirave" nuk është e lehtë. Ndryshe nga filmat e tjerë të Disney-it që u ridubluan disa herë, versioni i parë shpesh është i humbur në kasetat VHS të konsumuara nga koha. Këtu është problemi kryesor:

Megjithatë, pikërisht për këtë arsye, kërkimi "liza ne boten e cudirave film vizatimor shqip" mbetet tepër i lartë në motorët e kërkimit. Njerëzit nuk po kërkojnë versionin e ri, por atë që panë si fëmijë.

Versioni shqip i filmit vizatimor “Liza në Botën e Çudirave” gjendet ndonjëherë në:

Kush nuk e njeh historinë e vajzës së vogël që ndjek një lepur të bardhë dhe bie në një gropë të pafund, duke përfunduar në një botë plot çudi? "Liza në Botën e Çudirave" (Alice in Wonderland) është padyshim një nga përrallat më të dashura të të gjitha kohërave. Por, për shumë shqiptarë që u rritën në vitet '90 dhe 2000, kjo histori nuk njihej thjesht si "Alice", por si "Liza" – dhe versioni i saj vizatimor, i dubluar në shqip, ka një vend të veçantë në zemrat e tyre.

Në këtë artikull, ne do të zbulojmë historinë e këtij filmi, pse kërkimi për "liza ne boten e cudirave film vizatimor shqip" është kaq i fuqishëm, dhe ku mund ta gjeni këtë thesar të animuar sot.

Filmi vizatimor i prodhuar nga Disney në vitin 1951, Alice in Wonderland, është një përshtatje e lirë por shumëngjyrëshe e librit origjinal. Në versionin shqip, personazhi kryesor quhet Liza (në vend të Emilit ose Alice), një emër i cili i jep një frymë më të njohur për audiencën shqiptare.

Liza Ne Boten E Cudirave Film Vizatimor Shqip (2025)

"Liza dhe botën e cudirave" është një film vizatimor që ofron një kombinim unik të argëtimit dhe mësimeve të vlefshme për jetën. Me personazhet e tij të gjallë, ngjarjet emocionuese dhe temat frymëzuese, ky film ka arritur të bëhet një klasik i kohës së tij, duke lënë një gjurmë të pashlyeshme në zemrat e shikuesve në mbarë botën. Nëse jeni duke kërkuar për një film që do t'ju bëjë të qeshni, të qani dhe të reflektoni mbi jetën, atëherë "Liza dhe botën e cudirave" është një zgjedhje e shkëlqyer.

Ky është një model eseje mbi filmin vizatimor dhe veprën " Liza në Botën e Çudirave

" (Alice in Wonderland), e përshtatur për të qenë e dobishme për nxënësit ose dashamirësit e këtij klasiku.

Liza në Botën e Çudirave: Një udhëtim mes fantazisë dhe rritjes "Liza në Botën e Çudirave", e shkruar nga Lewis Carroll

dhe e realizuar si një nga filmat më ikonikë vizatimorë nga Walt Disney

në vitin 1951, mbetet një nga historitë më të dashura për fëmijë dhe të rritur. Përmes një bote ku logjika përmbyset, kjo vepër na fton të eksplorojmë kufijtë e imagjinatës dhe vështirësitë e procesit të rritjes.

Subjekti nis me Lizën, një vajzë kureshtare që, e mërzitur nga jeta e zakonshme, ndjek një Lepur të Bardhë dhe bie në një vrimë që e çon në një botë magjike. Në këtë botë, ajo takon personazhe si Macja Çeshire, Kapelebërësi i Çmendur dhe Mbretëresha e Zemrave.

Filmi vizatimor, i dubluar edhe në gjuhën shqipe me zëra të njohur si Sidrit Bejleri dhe Elvis Pupa, përcjell mesazhe të thella:

Liza në Botën e Çudirave (Alice in Wonderland) remains one of the most beloved animated classics in Albania, especially the iconic 1951 Disney version that has been dubbed by various studios over the decades. 🎬 Key Details of the Movie Original Title: Alice in Wonderland (1951).

Albanian Dubbing: One of the most famous dubs was produced by Top Channel TV and Top Records, featuring a cast that brought these surreal characters to life in Albanian. Main Cast (Albanian Dub): Liza / Mbretëresha e Zemrave: Alma Koleci Kapelabërësi (Mad Hatter): Ervin Bejleri Lepuri i Bardhë (White Rabbit): Elvis Pupa Macja Çeshire (Cheshire Cat): 🌟 The Story

The film follows Liza, a young girl who falls asleep and dreams of following a hurried White Rabbit down a hole. She enters a world where logic is turned upside down, encountering:

The Mad Tea Party: Where the Mad Hatter and March Hare celebrate "un-birthdays".

The Caterpillar: Who questions Liza's identity while smoking a hookah on a mushroom.

The Queen of Hearts: A short-tempered monarch who demands "off with their heads!" during a bizarre game of croquet with flamingos and hedgehogs. 📺 Where to Watch

You can find various versions and clips of "Liza në Botën e Çudirave" on platforms like Albanian Fairy Tales on YouTube or through historical dubbing archives like Albanian Dubs.

"Liza në Botën e Çudirave" është versioni i dubluar në shqip i përrallës klasike të Lewis Carroll, i cili ka mbetur në mendjen e shumë brezave përmes filmave vizatimorë. 🌈 Përmbledhja e Filmit liza ne boten e cudirave film vizatimor shqip

Filmi ndjek aventurën e Lizës, një vajzë kureshtare që bie në një vrimë lepuri. Ajo përfundon në një botë ku logjika nuk ekziston dhe gjithçka është e mundur. Personazhet Kryesorë Liza: Vajza guximtare që kërkon rrugën për në shtëpi.

Lepuri i Bardhë: Gjithmonë me nxitim dhe me një orë xhepi.

Maceja Çeshajër: Macja misterioze që zhduket duke lënë pas vetëm buzëqeshjen.

Kapelëbërësi i Çmendur: Organizatori i festave të çajit pa fund.

Mbretëresha e Zemrave: Sundimtarja rreptë që bërtet "Prejani kokën!" 🇦🇱 Dublimi në Shqip

Versioni shqip i këtij filmi vizatimor është i njohur për:

Përshtatjen e këngëve: Muzika është një pjesë kyçe e magjisë.

Zërat ikonikë: Dublimet profesionale që i japin jetë personazheve me tone lozonjare.

Gjuhën e pasur: Përdorimi i një shqipeje të pastër që i përshtatet humorit absurd të historisë. ✨ Pse mbetet i dashur?

📍 Mësimet: Trajton rritjen, kureshtjen dhe përballjen me të panjohurën.📍 Imagjinata: Vizualet plot ngjyra nxisin kreativitetin te fëmijët.📍 Nostalgjia: Për shumë të rritur, mbetet një kujtim i bukur i fëmijërisë. Nëse dëshironi, mund t'ju ndihmoj të gjeni: Vitin e prodhimit të një versioni specifik. Tekstet e këngëve kryesore në shqip. Platformat ku mund ta shihni online.

Më tregoni nëse keni një version të preferuar (Disney apo prodhim tjetër)!

Filmi vizatimor "Liza në Botën e Çudirave" (Alice in Wonderland) është një nga klasikët më të dashur të dubluar në gjuhën shqipe. Më poshtë është një udhëzues përmbledhës për këtë film, duke u bazuar kryesisht në versionin ikonik të Disney-t të vitit 1951. Përmbledhja e Ngjarjes (Sinopsisi)

Historia ndjek Lizën, një vajzë kureshtare që, ndërsa ëndërron me sy hapur, takon një Lepur të Bardhë që nxiton sepse është bërë vonë. Ajo e ndjek atë poshtë një grope dhe bie në një botë fantastike të quajtur Bota e Çudirave.

Aventura: Liza përballet me situata absurde, ndryshon përmasat e trupit (rritet dhe zvogëlohet) dhe takon krijesa të çuditshme.

Pika Kulminante: Liza merr pjesë në një lojë kureshtare me letra dhe përballet me Mbretëreshën e Zemrave në një gjyq qesharak. "Liza dhe botën e cudirave" është një film

Fundi: Në fund, Liza zgjohet nga motra e saj dhe kupton se e gjithë aventura ishte një ëndërr fantastike. Personazhet Kryesorë dhe Dublimi Shqip

Versioni më i njohur shqip (i realizuar nga Top Channel dhe Top Records) përfshin disa nga zërat më të njohur të artit shqiptar: Personazhi Zëri në Shqip (Dubluesi) Liza (Alice) Alma Koleci Lepuri i Bardhë / Lepuri i Marrë Elvis Pupa Mbretëresha e Zemrave Alma Koleci Macja Çeshire (Cheshire Cat) Agim Duro Kapelabërësi (Mad Hatter) Ervin Bejleri Vemja (Caterpillar) Ervin Bushati Tidël-Di & Tidël-Dam Sidrit Bejleri Ku mund ta shikoni?

YouTube: Mund të gjeni versione të shkurtra ose tregime të animuara si "Liza në botën e çudirave" në kanale si Albanian Fairy Tales.

Platforma Digjitale: Filmi i plotë i dubluar ka qenë historikisht pjesë e arkivave të Top Channel dhe mund të gjendet në platforma si Tring ose platforma të tjera shqiptare të transmetimit. Fakte Interesante

Ky është një nga të paktët filma të Disney-t ku edhe këngët janë përkthyer dhe kënduar në shqip (p.sh. kënga "Në timen botë").

Ekziston edhe një version i ri i quajtur "Liza në botën e ëmbëlsirave" (Alice's Wonderland Bakery), i cili transmetohet në kanalin Tring Tring.

Nëse jeni duke kërkuar për një version specifik (si p.sh. seritë anime të viteve '80 apo përrallat e shkurtra), më thoni që t'ju ndihmoj ta gjeni! Alice in Wonderland / Albanian cast - CHARGUIGOU

The Albanian-dubbed version of " Liza në Botën e Çudirave

" (Alice in Wonderland) is generally celebrated for its high-quality translation and the nostalgic performance of its voice cast. Most reviews focus on the 1951 Disney classic dub, which is considered a hallmark of Albanian localization from the 2000s. 🎭 Dubbing Quality & Cast

The Albanian dub is often praised for its ability to "Albanianize" Lewis Carroll's complex wordplay and nonsense logic, making it feel natural in the Albanian language. Liza (Alice): Dubbed by Alma Koleci , who performed both the speaking and singing parts. The Mad Hatter (Kapelebërësi): Voiced by Ervin Bejleri . The White Rabbit & March Hare: Voiced by Elvis Pupa . Cheshire Cat: Voiced by . Queen of Hearts: Also voiced by Alma Koleci . 🌟 Key Highlights

Songs: The translated songs, such as "Në timen botë" (In a World of My Own), are noted for maintaining the whimsical charm of the original.

Nostalgia: Audiences often cite this dub as part of a "golden era" of Albanian localization, known for its emotional resonance and iconic status among those who grew up in the early 2000s.

Adaptation: Critics note that the translation successfully navigates the "Mad Tea-Party" sequence, using specific Albanian vocabulary to effectively preserve the original jokes. 🎥 Available Versions 1951 Disney Cartoon: The most popular dubbed version.

2010 Live-Action (Tim Burton): Available on platforms like IPKO TV, featuring stars like Johnny Depp and Anne Hathaway (usually subtitled or with a newer dub).

Storytelling Videos: Shorter animated versions and narrated stories are available on YouTube channels like Albanian Fairy Tales. Për shumë fëmijë shqiptarë, dhe jo vetëm, “Liza

💡 Pro Tip: If you're looking for the most authentic experience, seek out the Albanian Dubs version, as it features the classic cast that many fans prefer for its voice-syncing and cultural adaptation. If you'd like, I can: Help you find where to watch the full movie online. Provide a list of songs from the movie in Albanian. Compare the book translation to the movie's dubbing.

Liza në Botën e Çudirave (Alice in Wonderland) is one of the most celebrated animated dubs in Albania, primarily known for the classic 1951 Walt Disney production which was brought to Albanian audiences by Top Channel TV Top Records The Albanian Dub (1951 Disney Classic)

Unlike many other Disney films where only the dialogue is translated, this version is unique because it features fully dubbed songs in Albanian. The translation and adaptation were handled by Alma Koleci Key Voice Cast: Liza (Alice): Alma Koleci (speaking and singing) Lepuri i Bardhë (White Rabbit): Elvis Pupa Mbretëresha (Queen of Hearts): Alma Koleci Kapelebërësi (Mad Hatter): Ervin Bejleri Macja Çeshire (Cheshire Cat): T. Dam & T. Dii (Tweedledum & Tweedledee): Sidrit Bejleri Other Versions in Albanian

Beyond the famous Disney feature, the story has appeared in other animated formats: 1983 Anime Series: The Japanese anime version of Alice in Wonderland was broadcast on with an Albanian voice-over. Modern Spin-offs: A more recent series, Liza në botën e ëmbëlsirave Alice's Wonderland Bakery ), debuted on the Tring Tring channel in December 2022. Educational Content: UNICEF Kosovo

supported a series of audio tales titled "Përralla ime," which included a version of the story read by Arta Selimi. Availability & Media

You can find the Albanian version of the film through various retailers and platforms:

It seems you’re asking for a report on the phrase "Liza ne boten e cudirave film vizatimor shqip" — which translates from Albanian to something like "Lisa in the Wonderland animated film in Albanian" (likely referring to Alice in Wonderland).

Below is a structured report based on available information regarding the Albanian-dubbed animated version of Alice in Wonderland.


Për shumë fëmijë shqiptarë, dhe jo vetëm, “Liza në Botën e Çudirave” mbetet një nga përrallat më magjepsëse të të gjitha kohërave. Por kur kjo histori klasike e Lewis Carroll-it vjen në formën e një filmi vizatimor të dubluar në shqip, magjia bëhet edhe më e afërt dhe emocionuese.

Një nga aspektet më të rëndësishme të "Liza dhe botën e cudirave" është theksi i fortë në tema si:

Për ata që e kërkojnë sot në internet këtë film, nuk bëhet fjalë vetëm për argëtim. Bëhet fjalë për nostalgjinë. Këtu janë disa arsye pse ky film ka lënë gjurmë:

Fatkeqësisht, gjetja e versionit të vjetër të dubluar shqip të "Liza në Botën e Çudirave" nuk është e lehtë. Ndryshe nga filmat e tjerë të Disney-it që u ridubluan disa herë, versioni i parë shpesh është i humbur në kasetat VHS të konsumuara nga koha. Këtu është problemi kryesor:

Megjithatë, pikërisht për këtë arsye, kërkimi "liza ne boten e cudirave film vizatimor shqip" mbetet tepër i lartë në motorët e kërkimit. Njerëzit nuk po kërkojnë versionin e ri, por atë që panë si fëmijë.

Versioni shqip i filmit vizatimor “Liza në Botën e Çudirave” gjendet ndonjëherë në:

Kush nuk e njeh historinë e vajzës së vogël që ndjek një lepur të bardhë dhe bie në një gropë të pafund, duke përfunduar në një botë plot çudi? "Liza në Botën e Çudirave" (Alice in Wonderland) është padyshim një nga përrallat më të dashura të të gjitha kohërave. Por, për shumë shqiptarë që u rritën në vitet '90 dhe 2000, kjo histori nuk njihej thjesht si "Alice", por si "Liza" – dhe versioni i saj vizatimor, i dubluar në shqip, ka një vend të veçantë në zemrat e tyre.

Në këtë artikull, ne do të zbulojmë historinë e këtij filmi, pse kërkimi për "liza ne boten e cudirave film vizatimor shqip" është kaq i fuqishëm, dhe ku mund ta gjeni këtë thesar të animuar sot.

Filmi vizatimor i prodhuar nga Disney në vitin 1951, Alice in Wonderland, është një përshtatje e lirë por shumëngjyrëshe e librit origjinal. Në versionin shqip, personazhi kryesor quhet Liza (në vend të Emilit ose Alice), një emër i cili i jep një frymë më të njohur për audiencën shqiptare.