Kazhchayekanitha Njan Varunnu Lyrics Malayalam ✦ Premium Quality

If you are a worship leader or a family prayer head, here is a practical guide:

Here is the authentic, full version of the lyrics as traditionally sung:

ചൊല്ല്: കാഴ്ചയെ കാണിത്ത നാണ് വരുന്നു കാഴ്ചയെ കാണിത്ത നാണ് വരുന്നു ഹോ... ഹോ... ഹരിവരാസനം

പല്ലവി: കാഴ്ചയെ കാണിത്ത ഞാൻ വരുന്നു കാഴ്ച തരണമേ അയ്യപ്പാ കാഴ്ചയെ കാണിത്ത ഞാൻ വരുന്നു കാഴ്ച തരണമേ അയ്യപ്പാ

ചരണം 1: പന്പാ നദിക്കരയിൽ വന്നു ഞാൻ നീരാടിയിറങ്ങി നട പൂക്കുന്നു എന്റെ കൈയിലുള്ള മുദ്രയും കണ്ടു അയ്യപ്പാ നിന്നെ ഞാൻ തൊഴുതിടുന്നു

ചരണം 2: പതിനെട്ടാം പടി കയറിടുവാൻ എനിക്കു വരമരുളണമേ പാപങ്ങൾ പൊറുത്തു എന്നെ രക്ഷിക്കണം ശരണം വിളികൾ കേൾക്കണമേ

ചരണം 3: ഹരിവരാസന മന്ത്രം ജപിച്ചു ഞാൻ ഇരുമുടിയുമായ് വന്നു മുന്നിൽ മനസ്സിൽ നിറയുന്ന മോഹങ്ങളോടെ കാണണം നിന്മുഖം സ്വാമി ദേവാ

ചരണം 4 (വിരുത്തം): കണ്ണുകൾ രണ്ടും നിറയേണം എൻ കാതുകൾ നിൻ കഥ കേൾക്കേണം എൻ നാവ് ശരണം ചൊല്ലേണം എൻ ഉള്ളിൽ നീ വാഴേണം

(Note: Slight variations exist in different renditions. The above is the most widely accepted version.) kazhchayekanitha njan varunnu lyrics malayalam

If you’d like a deeper dive—e.g., a full line‑by‑line breakdown, a discussion of the specific film it belongs to, or suggestions for similar Malayalam love songs—just let me know!

What are the lyrics?

"Kazhchayekanitha Njan Varunnu" is a beautiful Malayalam song that translates to "I who searched for you, have come" in English. The song is likely a romantic ballad, and the lyrics describe the emotions of the singer as they long for their loved one.

Where to find the lyrics?

If you're looking for the lyrics, here are some places to check:

How to understand the lyrics?

If you're not familiar with Malayalam, understanding the lyrics might be challenging. Here are some tips:

Tips for searching

When searching for the lyrics, use the correct spelling: "Kazhchayekanitha Njan Varunnu". You can also try searching with variations, such as:

"Kazhchayekanitha Njan Varunnu" is a popular Malayalam Christian devotional song, commonly used as an offertory song during Holy Mass. It is widely recognized for its soulful melody and lyrics that express total surrender and devotion to God. Song Details Album: Thanal Singer: Often credited to Kester Music: Reji Lyrics: Praveen Issac and Binu KP Lyrics and Meaning

The lyrics of this song focus on the act of offering oneself at the altar. The singer expresses that they are coming to offer their life as a sacrifice (yaagam). Malayalam Transliteration:

Kaazhchayekanitha njan varunnuEn jeevitham innu yaagamekanAlthara munnilay ekidunnuEn jeevane en jeeva naadha Key Themes:

Offering and Sacrifice: The lyrics describe bringing all the blessings (dhaanam) received from God back to Him as an offering (kanikka).

Total Surrender: The devotee asks God to make them His own and to merge their life with His sacrifice of love (nin sneha beliyodu cherkename).

Emotions and Life: It mentions offering one's life's burdens (jeeva bharavum) and tears (mizhineer kanangalum) in the chalice (kaasa) during the sacrifice.

This song remains a staple in Catholic liturgical music in Kerala, frequently performed by parish choirs and featured on devotional platforms like Goodness TV. If you are a worship leader or a

Here is the content regarding the song lyrics for "Kazhchayekanitha Njan Varunnu".

This song is a beloved devotional bhajan (often associated with the Mookambika temple or used as a break-song in Kerala school youth festivals) as well as a popular nursery rhyme taught in lower primary classes (LP schools). It teaches children about different modes of transport and the joy of traveling.

Below are the lyrics in Malayalam, English transliteration, and meaning.

കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു (കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു)

കാറിൽ കയറി ഞാൻ വരുന്നു (കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു)

ബസ്സിൽ കയറി ഞാൻ വരുന്നു (കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു)

തീവണ്ടിയിൽ കയറി ഞാൻ വരുന്നു (കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു)

വിമാനത്തിൽ കയറി ഞാൻ വരുന്നു (കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു) How to understand the lyrics

നടന്നു നടന്നു ഞാൻ വരുന്നു (കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു)

ക്ഷേത്രത്തിൽ ചെന്നു ഞാൻ നമസ്കാരം (കാഴ്ചയേകാണിച്ചു ഞാൻ വരുന്നു)