ქართული ინტერნეტკომენტარების მიხედვით, "ანტიკილერი 1 ქართულად" იღებს:

"ანტიკილერი 1 ქართულად" ცნობილია იმით, რომ თარგმანი შესრულებულია არა ლიტერატურულ, არამედ სასაუბრო — ზოგან სალაპარაკო, "ქუჩის" ენაზე. ხმოვან გახმოვანებაში ხშირად გამოყენებულია ქართული იდიომები, ნასესხები სიტყვები რუსულიდან, რაც 1990-იანების ატმოსფეროს კიდევ უფრო ამძაფრებს.

მაგალითად, ცნობილი დიალოგები, რომლებიც ორიგინალში რუსულ ჟარგონზეა აგებული, ქართულ მაყურებელს ესმის როგორც "ვახე, რა ბანდიტი ხარ", "მე შენ მოგკლავ, ძმაო" — ასეთი ფრაზები მყისიერად აღწევს მიზანს.

ამ ფრაზის გუგლში ჩაწერისას, უამრავი შედეგი გამოდის:

როდესაც ვსაუბრობთ პოსტსაბჭოთა სივრცეში გადაღებულ კრიმინალურ დრამებზე, ერთ-ერთი პირველი ფილმი, რომელიც მახსენდება, არის რუსი რეჟისორის ეგორ კონჩალოვსკის „ანტიკილერი“ (2002). თუმცა, დღეს ჩვენი თემაა არა ორიგინალი რუსული ვერსია, არამედ მისი ქართული ასახვა — "ანტიკილერი 1 ქართულად". ეს არ არის ოფიციალური დუბლირება, არამედ ვრცელი, ხალხური ფენომენი, რომელმაც დაიმკვიდრა ადგილი ქართული ინტერნეტისა და კინოგულის ისტორიაში.

მიუხედავად იმისა, რომ ფილმი რუსულ რეალიებზეა მოწყობილი, 1990-იანი წლების საქართველოშიც მსგავსი ვითარება იყო — ბანდიტიზმი, უმუშევრობა, ძარცვა-რბევა და უკანონო შეიარაღებული ჯგუფები. სწორედ ამიტომ, საშუალო ქართველი მაყურებელი ადვილად აიგივებდა "ანტიკილერის" ამბავს იმ ქაოსთან, რომელიც მან საკუთარი თვალით ნახა 1991-1995 წლებში.